city
英 ['s?t?]
美['s?ti]
- n. 城市,都市
- adj. 城市的;都會(huì)的
詞組搭配
city不city,網(wǎng)絡(luò)流行語,形容時(shí)髦不時(shí)髦、洋氣不洋氣。
city不city源自于一種新的打卡方式,用于表達(dá)對(duì)某個(gè)城市的態(tài)度或感受。已在旅游打卡、時(shí)尚穿搭和日常生活等領(lǐng)域流行了起來。
“city不city”這個(gè)梗來源于博主“保保熊”,這是一位外國博主,在他帶著自己妹妹去北京長城玩時(shí)拍攝的一段視頻中,博主用不太熟練的中文問妹妹,“妹妹,長城美不美。”“美”“city不city”“不city,啊。”“大自然里不city啊。”“毫無city啊”。兩人魔性的英式中文逗樂了不少網(wǎng)友。
源自于一種新的打卡方式,用于表達(dá)對(duì)某個(gè)城市的態(tài)度或感受。
“city不city”在旅游打卡、時(shí)尚穿搭和日常生活等領(lǐng)域流行了起來,做旅游計(jì)劃時(shí)問大家這個(gè)城市“city不city”意思就是問大家這是不是一座具有摩登現(xiàn)代化氣息的都市,買了新衣服問大家這樣穿搭“city不city”意思是這樣穿搭有沒有時(shí)尚感,打卡一家裝潢精致、飯菜可口的餐廳,感慨一句“好city”意思就是夸贊這家店很有格調(diào),氛圍感十足。除了時(shí)尚、時(shí)髦、城市化外,“city”還被賦予了刺激、緊張等情緒含義,頂著大雨騎行說“好city”就是感覺很刺激,在游樂場體驗(yàn)高空項(xiàng)目說“這也太city”了就是說感覺實(shí)在是太刺激了,一路狂奔非常狼狽的趕時(shí)間感嘆“我不city了”意思就是說自己一點(diǎn)也不松弛,處于高度緊張的狀態(tài)。