曉行巴峽譯文及注釋
譯文
拂曉時分直向巴峽而去,春日將盡使我思念京城。
江色晴明有位女子浣洗,旭日初升群雞競相啼鳴。
水邊城市人在船上做生意,山間橋上人如在樹梢走行。
登上高處萬家井邑出現,眺望遠處閬白二流明瑩。
人們都說著異鄉的方言,黃鶯卻啼著故里的聲音。
幸賴自己深知山水情趣,稍可排解離鄉背井愁情。
注釋
巴峽:長江自巴縣(重慶)至涪州(涪陵)一段有明月、黃葛、銅鑼、石洞、雞鳴、黃草等峽,這些峽皆在古巴縣或巴郡境內,因統稱為巴峽。
際曉:猶黎明。
帝京:帝都,指京都長安。
女浣(huàn):即浣女。浣,洗。
朝(zhāo)日:早晨初升的太陽。雞:一作“禽”。
水國:猶水鄉。臨水城邑。
樹杪(miǎo):樹梢。杪:一作“上”。
井:即市井,村落,指山城住戶。萬井:千家萬戶。
眺迥:遠望。二流:其一為長江,另一當指在巴峽一帶入江的河流,如嘉陵江、玉麟江、龍溪河等。一說為閬水和白水。
殊方語:異鄉語言。殊方:遠方,異域。
故:一作“舊”。
賴:多虧。多:一作“諳”。
參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:164-165
曉行巴峽創作背景
此詩作于唐玄宗開元二十九年(741年)。這年春天,王維以侍御史知南選,到了荊州襄陽,后溯長江西上,此詩即為去巴峽途中所作。
參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:164-165
曉行巴峽鑒賞
此詩描寫了巴峽周圍的景色和風土人情。詞句清麗,景象雄偉。開頭點明時間和地點,說在暮春的黎明作者行經巴峽,心中卻思念著遙遠的京城。接著寫詩人沿途所見所聞,清江邊有浣衣的少女,朝陽里傳來一片雞鳴。江面上舟船聚攏,水上人家的集市已經開始了;遙望江岸遠山,山橋竟橫跨在樹梢之上。有人認為“萬井”是指千泉萬涓,而不是指千家萬戶。因為以巴峽的地勢,不可能像平原一樣聚居很多人家。也有道理,可備一說。然而這些美麗的景象并不能讓詩人歡快起來,因為身在異鄉,難免有思鄉之愁。尤其是聽到人們說著異鄉方言,鶯啼還是故鄉聲音的時候。詩人最后說,幸得山水有許多的意趣,才能稍稍緩解他的離別之情。
從格律上說此詩是一首五言排律,中間幾聯在形式上都是對仗,在內容上都是寫景,很有特色。作者既好山水,自然善于捕捉異地的自然景物、風俗民情等特殊的美感。“晴江一女浣”、“水國舟中市”等句子,寫出了作者即目所得的優美風光。水國舟市,道盡水鄉的獨特風貌;橋過樹梢,極寫山鄉的奇幻景觀。“登高萬井出,眺迥二流明”,使人視野開闊,詩歌意境也隨之宏遠。不同的方言俚俗,相同的鶯啼鳥叫,寫盡在外流浪漂泊異鄉人的思念之情。此地雖有山水情趣,也只能稍事排解離別之情、思念之苦。雖然有淡淡的離鄉之愁,但總的說來,全詩所表現出來的情緒并不消沉。
王維簡介
唐代·王維的簡介
![王維](/d/file/p/8d1a575b1ff88116d89973dfb006ca67.jpg)
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕