《遼東行》翻譯及注釋
遼東萬里遼水曲,古戍無城復無屋。
譯文:遼東之地路途遙遠,遼水曲曲折折難以橫渡。戰士們戍守的古城樓已經破舊不堪,早已沒有城樓,城墻之上也早就沒有房屋了。
注釋:萬里:形容道路遙遠。古戍:指戍守的古城樓。
黃云蓋地雪作山,不惜黃金買衣服。
譯文:那里氣候異常寒冷,常常是黃云滿天冰雪蓋地,戰士們身上的衣服真是難以御寒!如果有厚厚的暖和的衣服可以抵御這異地的寒冷,即使耗費掉萬兩黃金,又怎會吝惜呢?
戰回各自收弓箭,正西回面家鄉遠。
譯文:戰爭結束后戰士們各自收回弓箭準備回家,但遙望回家的路,唯覺遙遠路漫漫。
年年郡縣送征人,將與遼東作丘坂。
譯文:年年郡縣都有征人而來,將在這凄寒的遼東戍守征戰,不知又有多少人犧牲于此。
寧為草木鄉中生,有身不向遼東行。
譯文:我寧愿生為草木,終生守候在家鄉的土地上,至死不往遼東這地方來!
王建簡介
唐代·王建的簡介
王建(約767年—約830年):字仲初,生于潁川(今河南許昌),唐朝詩人。其著作,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。
...〔 ? 王建的詩(363篇) 〕