《蝶戀花·密州上元》翻譯及注釋
燈火錢塘三五夜,明月如霜,照見(jiàn)人如畫(huà)。帳底吹笙香吐麝,更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬。
譯文:杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅畫(huà)。帳底吹笙,燃香的香氣好似麝香,更無(wú)一點(diǎn)塵土隨著馬而去。
注釋:錢塘:此處代指杭州城。三五夜:即每月十五日夜,此處指元宵節(jié)。“照見(jiàn)”句:形容杭州城元宵節(jié)的繁華、熱鬧景象。帳:此處指富貴人家元宵節(jié)時(shí)在堂前懸掛的幃帳。香吐麝:意謂富貴人家的帳底吹出一陣陣的麝香氣。麝:即麝香,名貴的香料。
寂寞山城人老也!擊鼓吹簫,卻入農(nóng)桑社?;鹄錈粝∷断?,昏昏雪意云垂野。
譯文:寂寞的密州城里人們都老了,人們沿街擊鼓吹簫而行,最后卻轉(zhuǎn)到農(nóng)桑社祭祀土地神。燈火清冷稀少霜露降下,陰暗昏沉的烏云籠罩著大地,要下雪了。
注釋:山城:此處指密州。社:農(nóng)村節(jié)日祭祀活動(dòng)。垂,靠近。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕