《狂夫》翻譯及注釋
萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
注釋:萬(wàn)里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面。百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。(篠通:筱)
注釋:篠:細(xì)小的竹子。娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。裛:滋潤(rùn)。紅蕖:粉紅色的荷花。冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
注釋:厚祿故人:指做大官在朋友。書斷絕:斷了書信來往。恒饑:長(zhǎng)時(shí)間挨餓。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
注釋:填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕