《左遷至藍關示侄孫湘》翻譯及注釋
一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千。
譯文:一篇諫書早晨上奏給皇帝,晚上就被貶官到路途遙遠的潮陽去。
注釋:一封:指一封奏章,即《論佛骨表》。朝奏:早晨送呈奏章。九重天:古稱天有九層,第九層最高,此指朝廷、皇帝。路八千:泛指路途遙遠。八千,不是確數。
欲為圣明除弊事,肯將衰朽惜殘年!
譯文:想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。
注釋:弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。肯:豈肯。衰朽:衰弱多病。惜殘年:顧惜晚年的生命。圣明,指皇帝。
云橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。
譯文:云彩橫出于南山,我的家在哪里?在白雪厚積的藍田關外,馬也停住腳步。
注釋:秦嶺:在藍田縣內東南。擁:阻塞。藍關:藍田關,今在陜西省藍田縣東南。
知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。(版本一)
譯文:知道你遠道而來定會有所打算,正好在瘴江邊收殮我的尸骨。
注釋:汝:你,指韓湘。應有意:應知道我此去兇多吉少。瘴江:指嶺南瘴氣彌漫的江流。瘴江邊:指貶所潮州。潮陽:今廣東潮州潮安區。
一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八千。
本為圣朝除弊政,敢將衰朽惜殘年。
云橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。
知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。(版本二)
韓愈簡介
唐代·韓愈的簡介
![韓愈](/d/file/p/630862fbebd21a1515110d257ec1c2eb.jpg)
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(357篇) 〕