《日出行》翻譯及注釋
日出東方隈,似從地底來。
譯文:太陽從東方升起,似從地底而來。
注釋:隈:山的曲處。
歷天又復入西海,六龍所舍安在哉?
譯文:它年復一年,日復一日,穿過天空,沒入西海。
其始與終古不息,人非元氣,安得與之久徘徊?
譯文:自古以來,從來如此。人不是元氣,怎能與太陽一樣地天長地久呢?
注釋:元氣:中國古代哲學家常用術語,指天地未分前的混沌之氣,被認為是最原始、最本質的因素。“安得”句:人怎能與日出日落一徉的長久呢?之:指前文所說的日出日落。
草不謝榮于春風,木不怨落于秋天。
譯文:花草不對春風的愛撫表示感謝,落葉也不對秋風的凋殘表示埋怨。
誰揮鞭策驅四運?萬物興歇皆自然。
譯文:哪里有誰揮鞭驅趕著四時運轉呢?其實萬物的興衰旨由自然。
注釋:四運:即春夏秋冬四時。
羲和!羲和!汝奚汩沒于荒淫之波?
譯文:羲和呀羲和,是誰要你載著太陽落入大海的?
注釋:羲和:傳說中為日神駕車的人。汩沒:隱沒。荒淫之波:指大海。荒淫:浩瀚無際貌。
魯陽何德,駐景揮戈?
譯文:魯陽有什么德行,竟能揮戈駐日?
注釋:魯陽:《淮南子·冥覽訓》說魯陽公與韓酣戰,時已黃昏,魯援戈一揮,太陽退三舍(一舍三十里)。
逆道違天,矯誣實多。
譯文:這些傳說逆道違天,實在是荒謬絕倫!
吾將囊括大塊,浩然與溟涬同科!
譯文:我將要與天地合而為一,浩然與元氣涅為一體。
注釋:大塊:自然天地也。《莊子·齊物論》:“夫大塊喻氣,其名為風。”成玄英疏:“大塊者,造物之名,自然之稱也。”溟涬:謂元氣也。同科:同類。
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕