《石灰吟》翻譯及注釋
千錘萬(wàn)鑿出深山,烈火焚燒若等閑。
譯文:(石灰石)只有經(jīng)過(guò)千萬(wàn)次錘打才能從深山里開(kāi)采出來(lái),它把熊熊烈火的焚燒當(dāng)作很平常的一件事。
注釋?zhuān)呵уN萬(wàn)鑿:無(wú)數(shù)次的錘擊開(kāi)鑿,形容開(kāi)采石灰非常艱難。千、萬(wàn):虛詞,形容很多。錘:錘打。鑿:開(kāi)鑿。若等閑:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閑:平常,輕松。
粉骨碎身全不怕,要留清白在人間。
譯文:即使粉身碎骨也毫不懼怕,甘愿把一身清白留在人世間。
注釋?zhuān)呵灏祝褐甘覞嵃椎谋旧直扔鞲呱械墓?jié)操。人間:人世間。
(一作:千錘萬(wàn)擊出深山/千鎚萬(wàn)擊出深山)
(一作:粉骨碎身全不惜/粉身碎骨渾不怕/粉身碎骨全不怕)
于謙簡(jiǎn)介
唐代·于謙的簡(jiǎn)介

于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,號(hào)節(jié)庵,官至少保,世稱(chēng)于少保。漢族,明朝浙江承宣布政使司杭州錢(qián)塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔(dān)任明朝山西河南巡撫。明英宗時(shí)期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木之變后英宗被俘,郕王朱祁鈺監(jiān)國(guó),擢兵部尚書(shū)。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請(qǐng)郕王即位。瓦剌兵逼京師,督戰(zhàn),擊退之。論功加封少保,總督軍務(wù),終迫也先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱(chēng)“西湖三杰”。
...〔 ? 于謙的詩(shī)(287篇) 〕