《游赤石進(jìn)帆海》翻譯及注釋
首夏猶清和,芳草亦未歇。
譯文:初夏仍然清爽暖和,小草也沒有停止生長,仍是一派欣欣向榮的景象。
注釋:首夏:初夏。猶:仍然。清和:清爽和暖。亦未歇:也沒有停止生長,仍是一派欣欣向榮的景象。
水宿淹晨暮,陰霞屢興沒。
譯文:水上的舟船將晨暮連成一體分不清早晚,陰云和彩霞多次變換,時(shí)而陰云密布,時(shí)而彩霞滿天。
注釋:水宿:生活在水中,即住宿舟船之上。淹晨暮:將晨暮連成一體,分不清早晚。陰霞:陰云和彩霞。屢興沒:多次變換,即或雨或晴,時(shí)而陰云密布,時(shí)而彩霞滿天。《河圖》:“昆侖山有五色水,赤水之氣,上蒸為霞,陰而赫然。”
周覽倦瀛壖,況乃陵窮發(fā)。
譯文:遍觀海邊岸上的景物已覺得厭倦,何況是漂游游覽。
注釋:周覽:遍觀,即全都游覽過了。倦瀛蠕:對(duì)海邊岸上的景物已覺得厭倦。傳說九州之外有大瀛海包圍,故東海也可泛稱為瀛。況乃:何況是。陵:凌駕,漂游。
川后時(shí)安流,天吳靜不發(fā)。
譯文:波神使河流安靜的流淌,水伯也不掀起波濤。
注釋:川后:波神。曹植《洛神賦》:“川后靜波。”天吳:水伯。不發(fā):不動(dòng)作,不激蕩,不掀起波濤。《楚辭·九歌·湘君》:“沛吾乘兮桂舟,令沅湘兮無波,使江水兮安流。”
揚(yáng)帆采石華,掛席拾海月。
譯文:張帆行舟去采石華,揚(yáng)帆起航去撿海月。
注釋:揚(yáng)帆、掛席:都是張帆行舟的意思。石華、海月:兩種可食用的海味水產(chǎn)。又:“海月大如鏡,白色正圓。”
溟漲無端倪,虛舟有超越。
譯文:大海無邊無際,沒有載物的空船超然漂行。
注釋:溟漲:泛指海洋。無端倪:無頭無尾,無邊無際。虛舟:沒有載物的空船。超越:超然漂行。
仲連輕齊組,子牟眷魏闕。
譯文:魯仲連輕視齊國的封賞,公子牟留戀王室的高官厚祿。
注釋:仲連輕齊組:魯仲連輕視齊國的封賞。組,系冠帽或印章的絲帶,借指官爵。子牟眷魏闕:公子牟留戀王室的高官厚祿。這里借用來諷刺假隱士。魏闕,富門外懸法之處,代指政界官場(chǎng)。
矜名道不足,適己物可忽。
譯文:崇尚功是有愧于道的,適己所安,物欲是可以擺脫的。
注釋:矜名:崇尚空名。道不足:不足道,不值得稱道。適己:順從自己的本性。物可忽:萬事萬物(所有的功名利祿)都可以忘記。
請(qǐng)附任公言,終然謝天伐。
譯文:將聽從任公之言,棄功名利祿以全吾生。
注釋:附:依附,遵從。任公言:指任公教導(dǎo)孔子的一段話,見《莊子·山木》篇。終然:自然老死,全命而終。謝:辭去,避免。天伐:與“終然”相對(duì),指人為因素或外力影響而致?lián)p毀夭折。
謝靈運(yùn)簡介
唐代·謝靈運(yùn)的簡介
謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩乃成中國文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》。《隋書·經(jīng)籍志》、《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。
...〔 ? 謝靈運(yùn)的詩(151篇) 〕