《黃金縷·妾本錢(qián)塘江上住》翻譯及注釋
妾本錢(qián)塘江上住。花落花開(kāi),不管流年度。燕子銜將春色去,紗窗幾陣黃梅雨。
譯文:我的家就在繁華的錢(qián)塘江畔,花開(kāi)花落,任憑歲月流逝。而今燕子又要把美好的春光帶走了,在這黃昏時(shí)節(jié),紗窗外下起了一陣瀟瀟細(xì)雨。
注釋:本:原,原本。錢(qián)塘江:古稱浙,最早見(jiàn)名于《山海經(jīng)》,因流經(jīng)古錢(qián)塘縣(今杭州)而得名。黃梅雨:長(zhǎng)江中下游流域春末夏初黃梅季節(jié)下的雨,也叫“梅雨”、“霉雨”。此指綿綿細(xì)雨。
斜插犀梳云半吐,檀板輕敲,唱徹黃金縷。望斷行云無(wú)覓處,夢(mèng)回明月生南浦。
譯文:我把犀梳斜插在頭上,讓頭發(fā)半垂鬢邊,敲響檀板,唱清麗的歌曲。抬眼望高空白云,不知它漂泊何處,夢(mèng)醒后只見(jiàn)皎潔的明月從春江江畔冉冉升起。
注釋:犀梳:犀牛角做成的梳子。檀板:即拍板。黃金縷:《黃金縷》,即《蝶戀花》調(diào)的別名,以馮延巳《蝶戀花》詞中有“楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷”而得名。行云:指情人。南浦:泛指離別地點(diǎn)。
司馬槱簡(jiǎn)介
唐代·司馬槱的簡(jiǎn)介

司馬槱字才仲,陜州夏縣人,元佑中以蘇軾薦,應(yīng)賢良方正能直言極諫科,入第五等,賜同進(jìn)士出身。累遷河中府司理參軍,終知杭州,卒于任。事跡見(jiàn)張耒《書(shū)司馬槱事》(《張右史集》卷四七)。《全宋詞》錄其詞二首。
...〔 ? 司馬槱的詩(shī)(13篇) 〕