《念奴嬌·赤壁懷古》翻譯及注釋
大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。
譯文:大江浩浩蕩蕩向東流去,滔滔巨浪淘盡千古英雄人物。
注釋:大江:指長(zhǎng)江。淘:沖洗,沖刷。風(fēng)流人物:指杰出的歷史名人。
故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。
譯文:那舊營(yíng)壘的西邊,人們說那就是三國周瑜鏖戰(zhàn)的赤壁。
注釋:故壘:過去遺留下來的營(yíng)壘。周郎:指三國時(shí)吳國名將周瑜,字公瑾,少年得志,二十四為中郎將,掌管東吳重兵,吳中皆呼為“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。
亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。
譯文:陡峭的石壁直聳云天,如雷的驚濤拍擊著江岸,激起的浪花好似卷起千萬堆白雪。
注釋:雪:比喻浪花。
江山如畫,一時(shí)多少豪杰。
譯文:雄壯的江山奇麗如圖畫,一時(shí)間涌現(xiàn)出多少英雄豪杰。
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。
譯文:遙想當(dāng)年的周瑜春風(fēng)得意,絕代佳人小喬剛嫁給他,他英姿奮發(fā)豪氣滿懷。
注釋:遙想:形容想得很遠(yuǎn);回憶。小喬初嫁了:?jiǎn)蹋咀鳌皹颉薄F鋾r(shí)距赤壁之戰(zhàn)已經(jīng)十年,此處言“初嫁”,是言其少年得意,倜儻風(fēng)流。雄姿英發(fā):謂周瑜體貌不凡,言談卓絕。英發(fā),談吐不凡,見識(shí)卓越。
羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(檣櫓一作:強(qiáng)虜)
譯文:手搖羽扇頭戴綸巾,談笑之間,強(qiáng)敵的戰(zhàn)船燒得灰飛煙滅。
注釋:羽扇綸巾:古代儒將的便裝打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。綸巾,青絲制成的頭巾。檣櫓:這里代指曹操的水軍戰(zhàn)船。檣,掛帆的桅桿。櫓,一種搖船的槳。“檣櫓”一作“強(qiáng)虜”,又作“檣虜”,又作“狂虜”。
故國神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。
譯文:我今日神游當(dāng)年的戰(zhàn)地,可笑我多情善感,過早地生出滿頭白發(fā)。
注釋:故國神游:“神游故國”的倒文。故國:這里指舊地,當(dāng)年的赤壁戰(zhàn)場(chǎng)。神游:于想象、夢(mèng)境中游歷。“多情”二句:“應(yīng)笑我多情,早生華發(fā)”的倒文。華發(fā):花白的頭發(fā)。
人生如夢(mèng),一尊還酹江月。(人生一作:人間;尊通:樽)
譯文:人生猶如一場(chǎng)夢(mèng),且灑一杯酒祭奠江上的明月。
注釋:一尊還酹江月:古人祭奠以酒澆在地上祭奠。這里指灑酒酬月,寄托自己的感情。尊:通“樽”,酒杯。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕