《水夫謠》翻譯及注釋
苦哉生長當驛邊,官家使我牽驛船。
譯文:真是苦啊生長在這驛站旁邊,官府強迫我去拉驛站的行船。
注釋:驛邊:釋站附近。驛,古代政府中的交通站。古代官府傳遞公文,陸路用馬,水路用船,沿途設中間站叫驛站。水驛附近的百姓,按時都要被官府差遣去服役拉纖,生活極為艱苦。使:命令。牽驛船:給驛站的官船拉纖。
辛苦日多樂日少,水宿沙行如海鳥。
譯文:辛苦的日子多歡樂的時候少,在船上睡在沙上行像只海鳥。
注釋:水宿沙行:夜里睡在船上,白天在沙灘上拉纖。
逆風上水萬斛重,前驛迢迢后淼淼。
譯文:頂風逆流而上好像有千斤重,前面驛站遙遙后面煙波渺渺。
注釋:逆風上水:頂著風逆水而上。萬斛重:形容船非常非常重。斛,容量單位,古時十斗為一斛。迢迢:形容水路的遙遠。淼淼:渺茫無邊的樣子。
半夜緣堤雪和雨,受他驅遣還復去。
譯文:半夜沿著河堤冒著飛雪夾雨,受到府吏的驅使奔來又走去。
注釋:緣堤:沿堤。他:指官家,官府。驅遣:驅使派遣。還復去:回來了又要去。
夜寒衣濕披短蓑,臆穿足裂忍痛何!
譯文:夜里寒冷衣服濕我披上短蓑,胸磨破腳凍裂不忍痛又奈何!
注釋:蓑:一種簡陋的防雨用具,用草或棕制成。臆穿:指胸口被纖繩磨破。臆,胸。穿,破。足裂:雙腳被凍裂。忍痛何:這種疼痛怎么能夠忍受呢?
到明辛苦無處說,齊聲騰踏牽船歌。
譯文:到天亮一夜的辛苦無處訴說,只好齊聲合步吼起了拉船歌。
注釋:到明:到天亮。騰踏:形容許多人齊步走時的樣子。歌:高聲唱歌,指勞動時為了協調動作高聲唱起勞動號子。
一間茅屋何所值,父母之鄉去不得。
譯文:一間破舊的茅屋能值幾個錢,因只是生我的地方離開不得。
注釋:何所值:值什么錢?父母之鄉:家鄉。去:離開。
我愿此水作平田,長使水夫不怨天。
譯文:我愿這河水化做平整的良田,永遠讓拉船人不再嗟地怨天。
注釋:作:變作、化作。長:永遠。
王建簡介
唐代·王建的簡介
![王建](/d/file/p/ea4faea25d87175385a4c8afa67bfd01.jpg)
王建(約767年—約830年):字仲初,生于潁川(今河南許昌),唐朝詩人。其著作,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。
...〔 ? 王建的詩(363篇) 〕