《哭李商隱》翻譯及注釋
成紀(jì)星郎字義山,適歸高壤抱長嘆。
譯文:成紀(jì)郎官名字叫李義山,身歸黃土讓人空懷長嘆。
注釋:成紀(jì):古縣名,戰(zhàn)國時(shí)設(shè)置,縣址大約在今甘肅省秦安縣。適歸:往歸;歸向。高壤:土丘。一作“黃壤”。
詞林枝葉三春盡,學(xué)海波瀾一夜干。
譯文:詩詞樹林的枝葉已落盡,學(xué)術(shù)界的浪濤一夜枯干。
注釋:詞林:詞壇。借指文學(xué)界。學(xué)海:喻指學(xué)術(shù)界。波瀾:比喻詩文的跌宕起伏。
風(fēng)雨已吹燈燭滅,姓名長在齒牙寒。
譯文:狂風(fēng)暴雨把那燈燭吹滅,姓名一直在我心中思念。
只應(yīng)物外攀琪樹,便著霓裳上絳壇。
譯文:他應(yīng)該到世外攀折玉樹,身著霓裳登上那仙人壇。
注釋:物外:世外。謂超脫于塵世之外。琪樹:仙境中的玉樹。霓裳:神仙的衣裳。相傳神仙以云為裳。一作“霓衣”。絳壇:一作“玉壇”。
虛負(fù)凌云萬丈才,一生襟抱未曾開。
譯文:空懷有凌云萬丈的高才,一生胸襟不曾片刻展開。
注釋:凌云:多形容志向崇高或意氣高超。襟抱:懷抱之意。這里指遠(yuǎn)大的理想。
鳥啼花落人何在,竹死桐枯鳳不來。
譯文:鳥啼花落斯人歸于何處,竹死桐枯鳳鳥不再飛來。
注釋:竹死桐枯:傳說中的鳳凰非甘泉不飲,非竹不食,非梧桐不棲。這里是說社會殘酷地剝奪了李商隱生存下去的條件。
良馬足因無主踠,舊交心為絕弦哀。
譯文:良馬不遇足因無主而彎,知音痛失心由斷弦而哀。
注釋:踠:屈曲、彎曲的意思。絕弦:斷絕琴弦,喻失去知音。
九泉莫嘆三光隔,又送文星入夜臺。
譯文:冥府不用感嘆陰陽相隔,又有文星送入墳?zāi)怪衼怼?/p>
注釋:九泉:猶黃泉。指人死后的葬處。三光:古人以日月星為三光。文星:文曲星,傳說中天上掌管人間文事的星宿,通常指富有文才的人,此處指李商隱。
崔玨簡介
唐代·崔玨的簡介
崔玨(音jue決),字夢之,唐朝人。嘗寄家荊州,登大中進(jìn)士第,由幕府拜秘書郎,為淇縣令,有惠政,官至侍御。其詩語言如鸞羽鳳尾,華美異常;筆意酣暢,仿佛行云流水,無絲毫牽強(qiáng)佶屈之弊;修辭手法豐富,以比喻為最多,用得似初寫黃庭、恰到好處。詩作構(gòu)思奇巧,想象豐富,文采飛揚(yáng)。例如《有贈》一詩寫美人的傾國之貌,“煙分頂上三層綠,劍截眸中一寸光”、“兩臉夭桃從鏡發(fā),一眸春水照人寒”等句,其設(shè)喻之奇、對仗之工、用語之美,真令人嘆為觀止、為之絕倒,夢之真可謂是鏤月裁云之天工也。詩一卷(全唐詩中卷第五百九十一),所錄盡是佳作。
...〔 ? 崔玨的詩(11篇) 〕