《晚泊》翻譯及注釋
半世無歸似轉蓬,今年作夢到巴東。
譯文:我半世以來飄零不定,像蓬草隨風;誰想到今年又往巴東,那地方,已多次出現在我的夢中。
注釋:半世:半生,半輩子。無歸:無所歸宿。轉蓬:蓬草隨風飄轉,因之比喻到處漂泊。巴東:古郡名,轄今重慶奉節、云陽等縣。陸游此行赴夔州,即奉節。
身游萬死一生地,路入千峰百嶂中。
譯文:我就要進入那險阻難行、萬死一生的蜀地;行走在危機四伏的小路,面對高聳的百嶂千峰。
注釋:萬死一生:猶言九死一生。極言生命的危險。千峰百嶂:形容山巒重迭。嶂,指高險像屏障的山。
鄰舫有時來乞火,叢祠無處不祈風。
譯文:鄰船有人來借火種,荒野的神祠,總有人在祈求順風。
注釋:鄰舫:相鄰的船。乞火:求取火種。叢祠:鄉野間的神祠。祈風:祈求一路順風。
晚潮又泊淮南岸,落日啼鴉戍堞空。
譯文:乘著晚潮船泊在淮水南岸,戍樓空無一人,只有烏鴉啼叫,回蕩在凄迷的夕陽中。
注釋:淮南:陸游泊船的瓜洲所在地屬淮南東路。戍堞:瓜洲有石城,設兵戍守,此指守望的城樓。堞,城上的短墻。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
![陸游](/d/file/p/0bac552b7cc55b97f7921f96b47e2725.jpg)
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕