《夢天》翻譯及注釋
老兔寒蟾泣天色,云樓半開壁斜白。
譯文:月宮的老兔老兔寒蟾在悲泣天色,云樓門窗半開月光斜照粉壁慘白。
注釋:老兔寒蟾:神話傳說中住在月宮里的動物。此句是說在一個幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下陣陣寒雨,就像兔和蟾在哭泣。云樓句:忽然云層變幻,月亮的清白色的光斜穿過云隙,把云層映照得像海市蜃樓一樣。
玉輪軋露濕團光,鸞珮相逢桂香陌。
譯文:月亮像玉輪軋過露水沾濕了團光,在桂花香陌欣逢身帶鸞佩的仙娥。
注釋:玉輪句:月亮帶著光暈,像被露水打濕了似的。鸞佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。
黃塵清水三山下,更變千年如走馬。
譯文:俯視三座神山之下茫茫滄海桑田,世間千年變幻無常猶如急奔駿馬。
注釋:三山:指海上的三座神山蓬萊、方丈、瀛洲。這里卻指東海上的三座山。走馬:跑馬。
遙望齊州九點煙,一泓海水杯中瀉。
譯文:遙望中國九州宛然九點煙塵浮動,那一汪海水清淺像是從杯中傾瀉。
注釋:齊州:中州,即中國?!渡袝び碡暋费灾袊芯胖?。泓:量詞,指清水一道或一片。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介
![李賀](/d/file/p/f2f5f6e23391b203cbabae71b4d4a999.jpg)
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕