《天上謠》翻譯及注釋
天河夜轉漂回星,銀浦流云學水聲。
譯文:天上的銀河夜里還在潺潺,飄蕩著閃閃群星,銀河兩岸的流云們,調皮地模仿著水聲叮咚。
注釋:回星:運轉的星星。銀浦:天河。學水聲:詩人由天河引起聯想,說行云像發出聲音的流水一樣。
玉宮桂樹花未落,仙妾采香垂佩纓。
譯文:月宮金色桂花樹,從來就是花不落綻放飄香,仙女輕盈采桂花,纖手嫻熟歌聲宛轉響佩纓。
注釋:仙妾:仙女。纓:系玉佩的絲帶。
秦妃卷簾北窗曉,窗前植桐青鳳小。
譯文:天宮的弄玉,卷起寶簾打開玉窗,又一個明媚的拂曉,窗前梧桐樹永遠枝繁葉茂,帶他們夫妻飛天的小青鳳,還是沒長大依然那么嬌小,神仙夫妻當然永遠年輕紅顏難老。
注釋:秦妃:指秦穆公的女兒弄玉,借指仙女。《列仙傳》弄女嫁給仙人蕭史,隨鳳升天。植:倚。青鳳小:小青鳳,因為押韻所以倒置。
王子吹笙鵝管長,呼龍耕煙種瑤草。
譯文:天上王子喬又吹起玉笙如鳳鳴,笙管長長,真美真好,他悠然微笑在云煙里,吆喝著龍耕地,種下萬頃仙草。
注釋:王子:王子喬。周靈王太子,名晉,傳說擅長吹笙,這里指仙子。鵝管:行狀像鵝毛的笙管。耕煙:在云煙中耕耘。瑤草:靈芝一類的仙草。
粉霞紅綬藕絲裙,青洲步拾蘭苕春。
譯文:剪一條粉霞做成紅綬帶裝飾著天女們的藕絲仙裙,笑語喧嘩她們飛到南海青洲采仙草,又來賞早春。
注釋:粉霞:粉紅色的衣衫。綬:絲帶。藕絲裙:純白色的裙子。藕絲:純白色。青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。步拾:邊走邊采集。蘭苕:蘭草的莖。泛指香花香草。
東指羲和能走馬,海塵新生石山下。
譯文:快看呀東邊,羲和駕著天馬,車里載著太陽又奔來了,焰火紛紛,人間,石山下的海水又一次退去變成陸地,飛起灰塵。天上一天就是人間百年,讓我,怎能不傷懷摧心。
注釋:羲和:神話中給太陽駕車的神。海塵:海地揚起的塵土。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介
![李賀](/d/file/p/f2f5f6e23391b203cbabae71b4d4a999.jpg)
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕