《送無可上人》翻譯及注釋
圭峰霽色新,送此草堂人。
譯文:雨后初晴,圭峰上蔚藍(lán)天空格外新鮮,我們?yōu)椴萏盟聼o可上人送行。
注釋:圭峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對(duì),其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。霽色:雨后天空晴朗的藍(lán)色。草堂:寺名。
麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。
譯文:在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。
注釋:麈:古書上指鹿一類的動(dòng)物,其尾可做拂塵。蛩:蟋蟀。
獨(dú)行潭底影,數(shù)息樹邊身。
譯文:潭水中倒映著他獨(dú)行的身影,他多次身倚樹邊休息。
注釋:潭底影:潭水中的倒影。數(shù)息:多次休息。樹邊身:倚在樹上的身體。
終有煙霞約,天臺(tái)作近鄰。
譯文:最終他應(yīng)煙霞之約,把天臺(tái)山作為近鄰。
注釋:煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。天臺(tái):山名。在浙江省天臺(tái)縣北,為仙霞嶺脈之東支。
賈島簡(jiǎn)介
唐代·賈島的簡(jiǎn)介
![賈島](/d/file/p/3ba2ab3ad827c6c3100caece89d3611d.jpg)
賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩(shī)人。漢族,唐朝河北道幽州范陽(yáng)縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號(hào)無本。自號(hào)“碣石山人”。據(jù)說在洛陽(yáng)的時(shí)候后因當(dāng)時(shí)有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩(shī)發(fā)牢騷,被韓愈發(fā)現(xiàn)其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時(shí)候被排擠,貶做長(zhǎng)江主簿。唐武宗會(huì)昌年初由普州司倉(cāng)參軍改任司戶,未任病逝。
...〔 ? 賈島的詩(shī)(333篇) 〕