《一萼紅·古城陰》翻譯及注釋
丙午人日,予客長沙別駕之觀政堂。堂下曲沼,沼西負古垣,有盧橘幽篁,一徑深曲。穿徑而南,官梅數十株,如椒、如菽,或紅破白露,枝影扶疏。著屐蒼苔細石間,野興橫生。亟命駕登定王臺,亂湘流,入麓山,湘云低昂,湘波容與,興盡悲來,醉吟成調。
譯文:丙午年的人日,我客居在長沙觀政堂。堂下有一個曲形的池沼,池沼西是古墻。生長著盧橘和青竹,一條小徑曲折幽篁。穿過小徑南行,有官府種的幾十株梅花。有的花蕾像花椒,有的花蕾像豆粒,有的稍露淺紅,有的微顯白色,開放得美麗動人。走在長滿蒼苔的小石間,頓時興趣大發,我于是立即決定登古老的定王臺,又橫渡流湘江,登上岳麓山,站在高處望見湘江上楚水山水相繞。不禁悲從心起,我醉吟成此詞。
注釋:人日:舊稱夏歷正月初七日為“人日”。《北史·魏收傳》引晉議郎董勛《答問禮俗說》:“正月一日為雞,二日為狗,三日為豬,四日為羊,五日為牛,六日為馬,七日為人。”杜甫《人日》詩:“元日到人日,未有不陰時。”別駕:官名,漢置別駕從事使,為刺史的佐吏,刺史巡視轄境時,別駕乘驛車隨行,故名。宋于諸州置通判,近似別駕之職,后世因沿稱通判為別駕。曲沼:曲池,曲折迂回的池塘。盧橘:金桔。李時珍《本草綱目》云:“此桔生時青盧色,黃熟時則如金,故有金桔、盧桔之名。”并說:“注《文選》者以枇杷為盧桔,誤矣。司馬相如《上林賦》云:‘盧桔夏熟,枇杷橪柿,’以二物并列,則非一物明矣。”幽篁:指幽深的竹林。屐:木鞋,底有二齒,以行泥地。引申為鞋的泛稱。定王臺:在長沙城東,漢長沙定王所筑。亂:橫渡。《詩·大雅·公劉》:“涉謂為亂。”疏:“水以流不順,橫渡則絕其流,故為亂。”《書·禹貢》:“亂于河。”孔傳:“絕流曰亂。”麓山:一名岳麓山,在長沙城西,下臨湘江。容與:舒緩的樣子。
古城陰,有官梅幾許,紅萼未宜簪。池面冰膠,墻腰雪老,云意還又沉沉。翠藤共閑穿徑竹,漸笑語驚起臥沙禽。野老林泉,故王臺榭,呼喚登臨。
譯文:一片官府的梅樹林,倚傍著古老的城墻。花苞剛剛露出,尚無法摘下。池塘上的冰凝固如膠,墻角的積雪要化去了。天空中輕云浮蕩,意氣沉沉。我們曾共同拄著翠竹的手杖,愉快地在竹間小道漫步,一路上笑聲不斷,驚起了睡在沙灘上的鷗鷺鴛鴦。我們這些流連于山間的老人,有心去問候故王的臺榭回廊。
注釋:紅萼:紅花。萼,花蒂。冰膠:冰凍。墻腰:墻的中部。故王臺榭:指漢長沙定王劉發所筑之臺。登臨:登山臨水。也指游覽。
南去北來何事?蕩湘云楚水,目極傷心。朱戶黏雞,金盤簇燕,空嘆時序侵尋。記曾共西樓雅集,想垂楊還裊萬絲金。待得歸鞍到時,只怕春深。
譯文:我究竟為什么要四處飄泊?就像眼前的湘云楚水,不住地向遠方流蕩?我極目遠望,只見一片煙水迷茫,令我生出無限感傷。眼見人家的大門上貼了金雞的圖樣,春盤中把應節的玉燕盛上,人們都正在團圓,節日的氣氛越來越濃厚。可我卻漂泊在外,只能為時光不再而獨自傷心。我還清楚地記得,當初與戀人相聚幽會的幸福時光。可以想象到那里的垂柳,如今又是春天柳絲飄揚,一派新鮮的春色盎然。可等我騎馬返回的時候,想與她再見面,只怕春天已過,一切一去不會回頭。
注釋:目極:用盡目力遠望。黏雞:《荊楚歲時記》:“人日貼畫雞于戶,懸葦索其上,插符于旁,百鬼畏之。”金盤句:金盤,指春盤,古俗于立春日,取生菜、果品、餅、糖等,置于盤中為食,取迎新之意謂之春盤。周密《武林舊事》立春條云:立春前一日“后苑辦造春盤供進,及分賜貴邸宰臣巨珰,翠縷紅絲,金雞玉燕,備極精巧,每盤值萬錢。”侵尋:漸進。萬絲金:白居易《楊柳枝》十二首其九:“一樹春風萬萬枝,嫩于金色軟于絲。”
姜夔簡介
唐代·姜夔的簡介
姜夔,南宋文學家、音樂家。人品秀拔,體態清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉徙江湖,靠賣字和朋友接濟為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術全才。
...〔 ? 姜夔的詩(297篇) 〕