《黃金縷·家在錢塘江上住》翻譯及注釋
家在錢塘江上住。花落花開,不管年華度。燕子又將春色去。紗窗一陣黃昏雨。(家在一作:妾本)
譯文:我的家就在繁華的錢塘江畔,花開花落,任憑歲月流逝。而今燕子又要把美好的春光帶走了,在這黃昏時節,紗窗外下起了一陣瀟瀟細雨。
注釋:錢塘江:古稱浙,最早見名于《山海經》,因流經古錢塘縣(今杭州)而得名。黃梅雨:長江中下游流域春末夏初黃梅季節下的雨,也叫“梅雨”、“霉雨”。此指綿綿細雨。
斜插犀梳云半吐。檀板清歌,唱徹黃金縷。望斷云行無去處。夢回明月生春浦。
譯文:我把犀梳斜插在頭上,讓頭發半垂鬢邊,敲響檀板,唱清麗的歌曲。抬眼望高空白云,不知它漂泊何處,夢醒后只見皎潔的明月從春江江畔冉冉升起。
注釋:犀梳:犀牛角做成的梳子。檀板:即拍板。黃金縷:《黃金縷》,即《蝶戀花》調的別名,以馮延巳《蝶戀花》詞中有“楊柳風輕,展盡黃金縷”而得名。行云:指情人。南浦:泛指離別地點。
司馬槱簡介
唐代·司馬槱的簡介
司馬槱字才仲,陜州夏縣人,元佑中以蘇軾薦,應賢良方正能直言極諫科,入第五等,賜同進士出身。累遷河中府司理參軍,終知杭州,卒于任。事跡見張耒《書司馬槱事》(《張右史集》卷四七)?!度卧~》錄其詞二首。
...〔 ? 司馬槱的詩(13篇) 〕