《醉落魄·詠鷹》翻譯及注釋
寒山幾堵,風低削碎中原路。秋空一碧無今古,醉袒貂裘,略記尋呼處。
譯文:幾座山巒像墻般低矮,鷹在廣闊平原上秋風迅猛急速地掠過大地。天空澄清靜謐古今不變。醉酣敞開貂裘,約略記得當年打獵時呼鷹逐獸的事情。
注釋:堵:量詞,座,這里指山。風低:寫鷹乘風低掠。削碎中原路:形容鷹掠地飛過。秋空一碧:藍天遼闊,萬里無云。無今古:古今一樣的意思。無:不論,不分。袒:裸露。略記:大約記得。尋呼:指獵人呼鷹尋獵。
男兒身手和誰賭。老來猛氣還軒舉。人間多少閑狐兔。月黑沙黃,此際偏思汝。
譯文:男兒的空有一身武功絕技來和誰一爭高下呢?年老了仍然意氣飛揚,因為人間還有多少狐兔啊!月色昏沉,沙灘慘黃。在這樣的時刻,我特別想你!
注釋:賭:較量輸贏。軒舉:高揚,意氣飛揚。閑狐兔:比喻小人,奸佞之徒。汝:你,這里指鷹。
陳維崧簡介
唐代·陳維崧的簡介
陳維崧(1625~1682)清代詞人、駢文作家。字其年,號迦陵。宜興(今屬江蘇)人。清初諸生,康熙十八年(1679)舉博學鴻詞,授翰林院檢討。54歲時參與修纂《明史》,4年后卒于任所。
...〔 ? 陳維崧的詩(1064篇) 〕