《灞陵行送別》翻譯及注釋
送君灞陵亭,灞水流浩浩。
譯文:送君送到灞陵亭,灞水浩蕩似深情。
注釋:灞陵亭:古亭名,據(jù)考在長(zhǎng)安東南三十里處。灞陵,也作“霸陵”,漢文帝陵寢之地,因有灞水,遂稱灞陵。浩浩:形容水勢(shì)廣大的樣子。
上有無(wú)花之古樹,下有傷心之春草。
譯文:岸上古樹已無(wú)鮮花,岸邊有傷心的春草,萋萋蘺蘺。
我向秦人問路歧,云是王粲南登之古道。
譯文:我向當(dāng)?shù)氐那厝藛柭罚f(shuō):這正是當(dāng)初王粲南去走的古道。
注釋:王粲:東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。他曾為避難南下荊州,途中作《七哀詩(shī)》,表現(xiàn)戰(zhàn)亂之禍害,詩(shī)中有“南登灞陵岸,回首望長(zhǎng)安”句。
古道連綿走西京,紫闕落日浮云生。
譯文:古道的那頭逶迤連綿通長(zhǎng)安,紫色宮闕上浮云頓生,遮蔽了紅日。
注釋:西京:即唐朝都城長(zhǎng)安。紫闕:紫色的宮殿,此指帝王宮殿。一作“紫關(guān)”。
正當(dāng)今夕斷腸處,驪歌愁絕不忍聽。
譯文:正當(dāng)今夜送君斷腸的時(shí)候,雖有黃鸝婉婉而啼,此心愁絕,怎么忍心聽?
注釋:驪歌:指《驪駒》,《詩(shī)經(jīng)》逸篇名,古代告別時(shí)所賦的歌詞。一作“黃鸝”。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕