《離觴不醉至驛卻寄相送諸公》翻譯及注釋
無限居人送獨醒,可憐寂寞到長亭。
譯文:許多故舊相送一個不合時宜的人,忍受別離的苦痛寂寂寞寞到了長亭。
注釋:居人:指居住在永州的故舊。獨醒:蓋以屈原自喻,言其頭腦清醒,不與世俗同流。可憐:憐,有憐愛、憐惜兩個意義,這里應是后者。長亭:古時設(shè)在路旁供行人停息的亭舍。詩詞中的長亭多指送別的地方。
荊州不遇高陽侶,一夜春寒滿下廳。
譯文:貶謫南荒從未遇到酈食其那樣的朋友,長夜難眠,春寒料峭充滿下廳。
注釋:荊州:古州名,永州古屬荊州。高陽:指漢高祖劉邦的謀士酈食其(lìyìjī麗異機)。侶:伴侶。下廳:指客舍。這句說作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕