未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉(xiāng)。譯文及注釋
譯文
弓箭沐浴著霞光,寶劍照耀著寒霜。
劍起案列的秋風(fēng),馳馬飛出了咸陽。
國(guó)土一角仍淪陷,天子沒有收河湟。
這種情況不改變,不擬回頭望故鄉(xiāng)。
注釋
少年行:古代歌曲名。
走:跑。咸陽:指京城長(zhǎng)安。
河湟:指青海湟水流域和黃河西部,當(dāng)時(shí)為異族所占。
鑒賞
洋溢著愛國(guó)熱情的小詩,詩中抒發(fā)了詩人以身報(bào)國(guó)的豪情壯志。詩的前兩句極力渲染了詩人青年時(shí)期出征的豪邁氣概。弓箭在霞光中閃耀著光輝,寶劍照耀著寒霜,在凜冽的秋風(fēng)之中,詩人馳出了京城,奔赴為國(guó)效力的疆場(chǎng);這里,詩人的自我形象鮮明,報(bào)國(guó)的豪情壯志表現(xiàn)得十分充分。這首詩的后兩句,作者用詩的語言表示自己的決心,說只要國(guó)家的河追地區(qū)沒有收復(fù),自己就不打算回頭望一望故鄉(xiāng)。這比漢代霍去病“句奴未滅,何以為家”(見《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》)的話更進(jìn)了一步。
這首詩先描寫,后抒情,兩者結(jié)合緊密。詩人把雕弓、寶劍、夜光、秋風(fēng),走馬等形象集中起來,突出了詩人的自我形象,描寫之中充溢著詩人的報(bào)國(guó)熱情。抒情時(shí),詩人抓住了對(duì)國(guó)土喪失的痛惜,直述以國(guó)為家,先國(guó)后家的決心。這首詩語言簡(jiǎn)煉、生動(dòng),節(jié)奏感強(qiáng)。
令狐楚簡(jiǎn)介
唐代·令狐楚的簡(jiǎn)介
令狐楚(766或768~837) ,唐代文學(xué)家。漢族,字殼士。宜州華原(今陜西耀縣)人,先世居敦煌(今屬甘肅)。貞元七年 (791)登進(jìn)士第。憲宗時(shí),擢職方員外郎,知制誥。出為華州刺史,拜河陽懷節(jié)度使。入為中書侍郎,同平章事。憲宗去世,為山陵使,因親吏贓污事貶衡州刺史。逝世于山南西道節(jié)度使鎮(zhèn)上。謚曰文。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(56篇)〕猜你喜歡
- 玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。
- 紅樹青山日欲斜,長(zhǎng)郊草色綠無涯。
- 八月長(zhǎng)江萬里晴,千帆一道帶風(fēng)輕。
- 天階夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
-
風(fēng)淅淅,雨纖纖。難怪春愁細(xì)細(xì)添。
出自 清代 納蘭性德: 《赤棗子·風(fēng)淅淅》
- 相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。
- 白發(fā)悲花落,青云羨鳥飛。
-
驚回千里夢(mèng),已三更。起來獨(dú)自繞階行。
出自 宋代 岳飛: 《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》
-
行盡江南,不與離人遇。
出自 宋代 晏幾道: 《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》
- 年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。