吳宮懷古譯文及注釋
譯文
通往長(zhǎng)洲的香徑已經(jīng)長(zhǎng)滿了荊棘,當(dāng)年吳王射獵的地方到處是荒丘蔓草。當(dāng)年奢云艷雨,紙醉金迷的吳宮如今已不再繁華,只有陣陣悲風(fēng)在這廢墟故址徘徊。吳王夫差在位期間所采取的一切倒行逆施的舉措都足以使國(guó)家滅亡,這和西施并無(wú)關(guān)系,后宮佳麗如云,一個(gè)西施又怎么能取代所有的后宮佳麗呢?
注釋
香徑:指春秋時(shí)吳國(guó)館娃宮美人采香處。故址在今蘇州西南香山旁。長(zhǎng)洲:即長(zhǎng)洲苑,吳王游獵之處。在今蘇州西南、太湖北。
奢云艷雨:指當(dāng)年吳王奢華綺麗迷戀女色的生活。
吳王:指吳王夫差。
西施:本是越國(guó)美女,被越王勾踐送給吳國(guó),成為吳王夫差的寵姬。六宮:古代帝王后妃居住的地方,共六宮。這里指后妃。
吳宮懷古鑒賞
《吳宮懷古》是一首七絕。前兩句詩(shī)言窮奢極欲必然導(dǎo)致覆滅——吳國(guó)的館娃宮和長(zhǎng)洲苑,如今都是荊棘叢生;吳王宮中當(dāng)日窮奢極欲、花天酒地的荒淫生活,現(xiàn)在只留下一股悲風(fēng)在吹拂。意在說(shuō)荒淫腐化生活是吳王亡國(guó)的根本原因。前車之覆,后車之鑒,懷古喻今,蘊(yùn)含深遠(yuǎn)。
后兩句與羅隱的詩(shī)句“西施若解傾吳國(guó),越國(guó)亡來(lái)又是誰(shuí)”旨意相近。意思是,吳王夫差亡國(guó)是因?yàn)樗龅拿考露悸裣铝送鰢?guó)的禍根。是他無(wú)道,并非因?yàn)槲魇┥酶裢饷利悾攘鶎m后妃更能蠱惑夫差而導(dǎo)致亡國(guó)。亡國(guó)的罪魁禍?zhǔn)资堑弁酰箦鷥H推波助瀾而已。這兩句詩(shī)講清了吳國(guó)亡國(guó)的因果關(guān)系,抨擊了“女禍亡國(guó)”的論調(diào)。
陸龜蒙簡(jiǎn)介
唐代·陸龜蒙的簡(jiǎn)介
![陸龜蒙](/d/file/p/a21f757e20553bc97851e6eee27ab977.jpg)
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩(shī)以寫景詠物為多。
...〔 ? 陸龜蒙的詩(shī)(479篇) 〕猜你喜歡
次韻張仲文雪中見(jiàn)寄
萬(wàn)境無(wú)聲玉宇空,江山晃耀失西東。溶溶不夜梨花月,袞袞長(zhǎng)春柳絮風(fēng)。
兒女淺斟金帳酒,英雄方建鐵城功。池邊鵝鴨休驚擾,恐混軍聲耳為聾。