吳興雜詩譯文及注釋
譯文
四條河流交錯環抱著吳興城,它們的流向與城墻偏斜。這四條河又分出許多溪水,溪水邊居住著許多人家。
居民們利用這大好的自然條件,在水深的地方種上菱角,水淺的地方種植水稻,在那不深不淺的水域里種上荷花。
注釋
吳興:今浙江省湖州市。
雜詩:題目中不指明題材內容的詩。
交流四水:即“四水交流”:四條河流交錯地流通。交流,交叉溝通。四水,湖州城附近有西苕溪、東苕溪,二水合成霅溪,另有一條東去的運河。
抱城斜(xiá):繞著城斜流。斜,指環城的河流并不是和城墻構成平行直線而是斜斜地流著。
散作:分散成。
千溪:很多條流水。千,與后面的“萬”同用以形容數量多,均不是確數。
遍:遍及。
深處:水深的地方。
菱(líng):水生草本植物,果實叫菱角,可食。
參考資料:
1、張志興.《絕句精選》.上海:學林出版社,2005:336
2、鄭萬澤,姚芳藩,甘雪娟.《古詩一日一首(夏)》.上海:上海教育出版社,1984:269
3、馬太欽.《中國歷代詩詞精華選編》.鄭州:河南人民出版社,2006:138
4、藍光中.《歷代詩歌選讀·下卷》.廣州:中山大學出版社,2011:315
5、楊簫.《歷朝田園漁樵詩》.北京:華夏出版社,1999:407
6、朱安群,郭紀金.《歷代山水詩選》.南昌:江西人民出版社,1981:234
7、李昌宗,黃蓉.《中國古代山水詩選讀》.成都:四川少年兒童出版社,1989:237
8、盧如山.《絕句選譯》.香港:天馬圖書有限公司,2002:301
吳興雜詩創作背景
阮元在做浙江巡撫時,頗為關心百姓及農事,不時出外巡視民情,因此對地方的山川形勢比較熟悉,這首《吳興雜詩》便作于嘉慶二年(1797)。在江南水鄉,地處太湖南面的吳興(今浙江湖州)是最美麗的城市之一。此詩即描寫吳興的田園風光。
參考資料:
1、王章濤.《阮元年譜》.合肥:黃山書社,2003:138
2、衣殿臣.《歷代哲理詩》.北京:大眾文藝出版社,2000:425
3、周嘯天.《中國歷代詩詞精品鑒賞辭典》.北京:國際文化出版公司,1996:1139
吳興雜詩鑒賞
“交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家。”寫吳興地處水鄉的特殊自然風光。讀者首先注意到兩句中的三個數量詞,它們寫出了密而不紊的一片水系。“四水”是主干,“千溪”是支流,“萬家”則意味著更多的支流。通過“交流”、“散作”“遍”等動詞勾勒,讀者仿佛凌空鳥瞰,一望收盡吳興水鄉風光。被這密如蛛網的水系所分割,江南綠野就變成許多色塊組成的錦繡。“抱城斜”是指環城的干流與城墻有一定走向上的斜度,是自然形成的一種勢態,大大小小的水流都是活水,它們給江南原野帶來了生機。
“深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花”兩句寫水鄉農作及其特點:人們在水深處種菱,水淺處種稻,而在不深不淺的地方種藕。它首先給讀者呈現的是一派富庶的景象,難怪“人人都說江南好”,難怪有“蘇杭熟,天下足”的俗諺了。這兩句還給人更多的美感,在前二句的背景上描繪了更加生動的景物,即各種作物互相間雜,組成繽紛錯綜的圖案。不說種藕而說種“荷花”,固然是為了字數韻腳的要求,但也使人從經濟價值觀念中跳出來,從審美價值角度來審視這幅圖景。待到夏秋之交,綠的菱葉,黃的稻浪,紅的荷花交相輝映,那是一幅格外宜人的圖畫。從語言風韻看,這兩句也極有意趣,上句以“句中排”形式,揭出一“深”一“淺”,相反相成,已給人有唱嘆宕跌、無限妍媚之感。而作者能事未盡,又寫出一個“不深不淺”,對上句來了個折中,表現出絕妙的平衡;而在“深”“淺”字面上前分后總,又推出一層唱嘆之音,使此詩洋洋乎愈歌愈妙。
阮元簡介
唐代·阮元的簡介

阮元(1764~1849)字伯元,號云臺、雷塘庵主,晚號怡性老人,江蘇儀征人,乾隆五十四年進士,先后任禮部、兵部、戶部、工部侍郎,山東、浙江學政,浙江、江西、河南巡撫及漕運總督、湖廣總督、兩廣總督、云貴總督等職。歷乾隆、嘉慶、道光三朝,體仁閣大學士,太傅,謚號文達。他是著作家、刊刻家、思想家,在經史、數學、天算、輿地、編纂、金石、校勘等方面都有著非常高的造詣,被尊為三朝閣老、九省疆臣,一代文宗。
...〔 ? 阮元的詩(23篇) 〕