秋浦感主人歸燕寄內(nèi)譯文及注釋
譯文
金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。
秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。
胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。
他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。
難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。
我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。
多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。
注釋
秋浦:地名,在今安徽貴池縣西。歸燕:指南歸的燕子。寄內(nèi):寄給妻子。內(nèi):指妻子。
霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來代指秋浦。
殺氣:指寒氣。嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。
寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”廓:廣大,空闊。
婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。
胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。
相瞻:相互顧盼。
豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。
終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。
不及:不如。
淹:耽擱,久留。
緘:封口。
參考資料:
1、楊新民.中國古典詩詞精華類編 愛情卷 .呼和浩特市:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,1996年:103頁
2、楊輦宗,楊實(shí)誠.愛情詩注析 .太原市:山西教育出版社,2004年:288-290頁
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)創(chuàng)作背景
天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩,來表達(dá)自己無窮的思念。
參考資料:
1、楊輦宗,楊實(shí)誠.愛情詩注析 .太原市:山西教育出版社,2004年:288-290頁
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)鑒賞
這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍。秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。
詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。
然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達(dá)不盡的情思、無法遏制的哀傷。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕