《秋浦感主人歸燕寄內》翻譯及注釋
霜凋楚關木,始知殺氣嚴。
譯文:金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。
注釋:霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關:楚地的關隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關來代指秋浦。殺氣:指寒氣。嚴:嚴厲,嚴重。
寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。
譯文:秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。
注釋:寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”廓:廣大,空闊。婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。
胡燕別主人,雙雙語前檐。
譯文:胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。
注釋:胡燕:燕子的一種,胸前白質黑章,巢懸于大屋兩榱間。
三飛四回顧,欲去復相瞻。
譯文:他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。
注釋:相瞻:相互顧盼。
豈不戀華屋,終然謝珠簾。
譯文:難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。
注釋:豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。
我不及此鳥,遠行歲已淹。
譯文:我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經一年多了。
注釋:不及:不如。淹:耽擱,久留。
寄書道中嘆,淚下不能緘。
譯文:多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。
注釋:緘:封口。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕