《酒泉子·羅帶惹香》翻譯及注釋
羅帶惹香,猶系別時(shí)紅豆。淚痕新,金縷舊,斷離腸。
譯文:羅帶帶來(lái)芳香,還系著分別時(shí)送我的相思豆。金絲線(xiàn)早已磨舊而淚痕總是新的,再難接續(xù),那斷腸般的離愁。
注釋?zhuān)毫_帶:古時(shí)婦女束腰的絲織帶,可結(jié)同心,象征定情,故又是情人贈(zèng)別的物件。惹:引,這里有帶來(lái)之意。紅豆:即相思子。金縷:金絲。此指衣服上的金絲繡紋。一說(shuō)指女子面妝。
一雙嬌燕語(yǔ)雕梁,還是去年時(shí)節(jié)。綠楊濃,芳草歇,柳花狂。
譯文:一對(duì)對(duì)嬌燕,呢喃親語(yǔ)在梁間檐頭,恰似去年我們歡愛(ài)的時(shí)候。春色更加濃綠,春草的芳香分外清幽,飛舞的柳絮伴隨著我的愁緒。
注釋?zhuān)簵睿骸痘ㄩg集》作“陰”。歇:散發(fā)。歇,深邃,形容幽深的草叢。又解:歇,泄也,謂氣泄無(wú)余也,即芳草長(zhǎng)勢(shì)極盛,已停止生長(zhǎng)。
溫庭筠簡(jiǎn)介
唐代·溫庭筠的簡(jiǎn)介
![溫庭筠](/d/file/p/eea9a50d2fd6ad1f6a3bd94b6e49818f.jpg)
溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(shī)(342篇) 〕