首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《登池上樓》翻譯及注釋

      南北朝謝靈運(yùn)

      潛虬媚幽姿,飛鴻響遠(yuǎn)音。

      譯文:沉潛的龍,姿態(tài)是多么的幽閑多么的美妙啊!高飛的鴻鳥,聲音是多么的響亮多么的傳遠(yuǎn)啊!

      注釋:潛虬媚幽姿:潛游的虬龍憐惜美好的姿態(tài)。響:發(fā)出遠(yuǎn)音:悠遠(yuǎn)的鳴聲。

      薄霄愧云浮,棲川怍淵沉。

      譯文:我想要停留在天空(仕進(jìn)功名),卻愧對(duì)天上的飛鴻;我想要棲息川谷(隱退沉潛),卻慚對(duì)深淵的潛龍。

      注釋:薄:迫近,靠近。愧:慚愧。棲川:指深淵中的潛龍。怍:內(nèi)心不安,慚愧。

      進(jìn)德智所拙,退耕力不任。

      譯文:我仕進(jìn)修德,卻智慧拙劣;我退隱耕田,卻又力量無法勝任。

      注釋:進(jìn)德:增進(jìn)道德,這里指仕途上的進(jìn)取。

      徇祿反窮海,臥疴對(duì)空林。

      譯文:為了追求俸祿,我來到這偏遠(yuǎn)的海邊做官,兼又臥病在床,面對(duì)著光禿禿的樹林。

      注釋:徇祿:追求祿位。疴:病。

      衾枕昧節(jié)候,褰開暫窺臨。

      譯文:(每天)蒙著被子,睡著枕頭,渾不知季節(jié)氣候的變化。偶然間揭開窗帷,暫且登樓眺望。

      注釋:衾枕昧節(jié)候:臥病衾枕之間分不清季節(jié)變化。衾,大被。昧,昏暗。褰開:揭開帷簾,打開窗子。

      傾耳聆波瀾,舉目眺嶇嵚。

      譯文:傾耳細(xì)聽有那流水波動(dòng)的聲音,舉目眺望有那巍峨高峻的山嶺。

      注釋:嶇嵚:山勢(shì)險(xiǎn)峻的樣子。

      初景革緒風(fēng),新陽改故陰。

      譯文:初春的陽光已經(jīng)代替了殘余的冬風(fēng),新來的陽氣也更替了去冬的陰冷。

      注釋:初景革緒風(fēng):初春的陽光消除了冬季殘留下來的寒風(fēng)。新陽改故陰:新春改變了已過去的殘冬。

      池塘生春草,園柳變鳴禽。

      譯文:(不知不覺)池塘已經(jīng)長滿了春草,園中柳條上的鳴禽也變了種類、換了聲音。

      注釋:塘:堤岸。

      祁祁傷豳歌,萋萋感楚吟。

      譯文:想起《出車》這首豳詩,真使我傷悲,想到《春草生兮萋萋》這首楚歌,更是讓我感慨。

      注釋:祁祁傷豳歌:“采蘩祁祁”這首豳歌使我悲傷。祁祁,眾多的樣子。

      索居易永久,離群難處心。

      譯文:唉!獨(dú)居的生活真容易讓人覺得時(shí)間難捱、特別長久,而離開群體的處境也真是讓人難以安心。

      注釋:索居:獨(dú)居。群:朋友。處心:安心。

      持操豈獨(dú)古,無悶征在今。

      譯文:堅(jiān)持節(jié)操那里僅僅是古人才做得到呢?所謂的“遯世無悶”今天在我的身上已經(jīng)驗(yàn)證、實(shí)踐了。

      注釋:持操:保持節(jié)操。無悶:沒有煩悶。征:驗(yàn)證,證明。

      謝靈運(yùn)簡介

      唐代·謝靈運(yùn)的簡介

      謝靈運(yùn)

      謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩乃成中國文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》。《隋書·經(jīng)籍志》、《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。

      ...〔 ? 謝靈運(yùn)的詩(151篇)