《贈傅都曹別》翻譯及注釋
輕鴻戲江潭,孤雁集洲沚。
譯文:輕快的飛鴻戲耍在水邊,離群的孤雁棲息在小渚。
注釋:傅都曹:詩人的一位傅姓、為都曹之職的友人。都曹:都官尚書屬下的曹官。輕鴻:輕捷善飛的天鵝。鴻:鴻鵠,即天鵝。潭(xún):水崖。集:鳥棲止曰集。洲沚:水中的洲島,沚:水中小洲?!拜p鴻”二句以“輕鴻”喻傅都曹,以“孤雁”喻己。
邂逅兩相親,緣念共無已。
譯文:不期而遇竟能相愛相親,情意深長彼此永無終止。
注釋:邂逅不期而遇。緣念:這里指兩人相遇是有緣且感情好。無已:無止。
風雨好東西,一隔頓萬里。
譯文:遭風遇雨只得東西分飛,頃刻之間便已相隔萬里。
注釋:好:喜好。頓:頓時。
追憶棲宿時,聲容滿心耳。
譯文:回想那雙宿雙棲的情景,你的音容充滿我的心耳。
注釋:追憶:回憶。棲宿時:指住在一起時。聲容:聲音容貌。
落日川渚寒,愁云繞天起。
譯文:落日使小洲的寒意轉濃,愁云更繞天際彌漫而起。
注釋:川渚:江中小洲。
短翮不能翔,徘徊煙霧里。
譯文:短小的翅膀哪能高飛遠翔,孤獨徘徊在寒煙濃霧里。
注釋:翮:這里指翅羽。短翮:言翅膀短,不能高翔。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介

鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(237篇) 〕