《送客歸江州》翻譯及注釋
東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流。
譯文:你此番東歸故里,又可以作莊子所說的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在歡迎你回去,為你高興。
注釋:江州:州名,治所初在豫章,后移潯陽(yáng)。客:作者友人,生平不詳,似為一位棄官歸隱者。采真:道教語,指順乎天性,放任自然。后多指求仙修道。
客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。
譯文:你食宿不離那畫有青雀的船舫,你的家就在那白鷗翔集的沙洲之上。
注釋:青雀舫:即畫有青雀的船只。白鷗洲:指白鷗翔集的沙洲。此處借指客之家鄉(xiāng)。
風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報(bào)秋。
譯文:清風(fēng)吹拂著山間如帶的白云,那是要下雨了,露珠沾濕了你荷葉做成的衣裳,提醒著你秋天已至。
注釋:山帶:指環(huán)繞峰巖的帶狀白云。荷裳:即用荷葉做的衣服,以示高潔。
聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。
譯文:聽說陶淵明居住的地方就在附近,你乘著竹轎,前往拜訪,久久不愿離去。
注釋:泉明:指晉陶淵明。因避唐高祖李淵諱,故稱泉明。淹留:停留。為:一作“會(huì)”。
韓翃簡(jiǎn)介
唐代·韓翃的簡(jiǎn)介
![韓翃](/d/file/p/95a421916b0e5ce658d8eefae201a9ce.jpg)
韓翃,唐代詩(shī)人。字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進(jìn)士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長(zhǎng)安十年。建中年間,因作《寒食》詩(shī)被唐德宗所賞識(shí),因而被提拔為中書舍人。韓翃詩(shī)筆法輕巧,寫景別致,在當(dāng)時(shí)傳誦很廣。
...〔 ? 韓翃的詩(shī)(171篇) 〕