《獻(xiàn)衷心·見好花顏色》翻譯及注釋
見好花顏色,爭笑東風(fēng),雙臉上,晚妝同。閉小樓深閣,春景重重。三五夜,偏有恨,月明中。
譯文:看那春花鮮艷,競開著笑迎春風(fēng),晚妝后的雙臉,像花兒一樣的粉紅。緊閉了小樓深閣,躲開那春景重重。偏是十五的明月,不憐人離恨別情,又把多情的月光,灑進(jìn)繡簾窗欞。
注釋:三五夜:十五之夜,即月圓之夜。
情未已,信曾通,滿衣猶自染檀紅。恨不如雙燕,飛舞簾櫳。春欲暮,殘絮盡,柳條空。
譯文:情思總是難斷,信里也訴過衷情,如今衣上還印滿著,淚跡斑斑的檀紅。恨不如雙飛的春燕,能自由在你屋前飛行。春天就要過去了,春柳的殘絮已飄盡,柳條掛滿沉重的綠葉,無力再飛花傳情。
注釋:檀:淺絳色。簾櫳:窗簾與窗牖。欲暮:即將逝去。
歐陽炯簡介
唐代·歐陽炯的簡介
(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時歷任翰林學(xué)士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩文,特別長于詞,又善長笛,是花間派重要作家。
...〔 ? 歐陽炯的詩(47篇) 〕